биомолекула.ру. Взгляд изнутри.
 

Логин:
Пароль:


«Розеттский камень» для номенклатуры

[6 мая, 2009 г.]

Для наименования химических веществ в каждом языке существуют универсальные системы, однако «трудности перевода» возникают в переводе названий с одного языка на другой благодаря различным требованиям в правописании, использовании заглавных букв, применении скобок, расстановки пробелов и другим факторам сложности. Например, правильный перевод химического текста с английского языка на китайский требует работы специалистов-химиков, бегло владеющих обоими языками. Новая версия компьютерной программы Lexichem, способна осуществлять такие переводы. Используемый метод обеспечивает до 98% «правильных попаданий». — ChemPort, J. Chem. Inf. Model.

Автор: Чугунов Антон.

Число просмотров: 1.

Вернуться в раздел «Телетайп»

 

Комментарии

(Оставить комментарий) (показывать сначала старые комментарии)

Яндекс.Метрика

© 2007–2015 «биомолекула.ру»
Электропочта: info@biomolecula.ru
О проекте · RSS · Сослаться на нас

Дизайн и программирование —
Batch2k15.

Сопровождение сайта — НТК «Биотекст».

Условия использования сайта
Об ошибках сообщайте вебмастеру.